facility of payment clause 付款便当条款,该条款是保险单中的一个条款,规则被保险人和受益人可指定有权承受保险金的人。
这层意义的运用表现了法令英语术语“熟词辟义”的特色,若不是对法令英语范畴了解一些的人,很难把该词在合同中的意义精确翻译出来,因而这是本篇中我要要点着重的一个术语。
facility agreement (借款协议)是法令翻译傍边经常会遇到的一个合同,我没有查到较为官方的解说,可是依照我的了解,其比一般的loan agreement要杂乱得多,也要更正式一些,其类型包含透支服务、延期付款方案、信贷额度、循环信贷、定时借款、信用证和短期额度借款等等。该协议触及的词汇包含:
utilisation提款 (一般还有别的一个词drawdown也能够翻译为提款);